dollarは複数である100に反応してdollarsと複数形になっています。 一方、yenは10000に反応せずにそのままyenになっています。

「dollar」は単数形になります。 一方で、「dollars」は「dollar」の複数形になります。


しかしこの「パリピ」で1つ、とても気になることが…
それは「party people」と言っている以上、「ピープル」は複数形なので複数の人間を指せなければいけないのです。


アメリカなどで使用されている通貨の単位ドルは複数形を取りますが、円などは複数形を取らないのは、なぜなのでしょうか?

単位なら通常可算扱いになり複数形を取ると思うのですが。

複数形を取らないのは、漢字圏の国の通貨に多いように思いますが、このような国の通貨は不可算として扱う、または単複同型の名詞として扱うとかいう法則があるのでしょうか?

いけないというか、そういう言葉なので英語を話す人間からすると、当然複数を指しているものと捉えます。

『そのペンは2ドルです。』 ※ yen とは異なり、語尾に複数形の s がつく。 ..

いつもお世話になります。

最近、気がついたのですがdollar、$は複数形dollarsとなるのに何故、yen,円は複数形でもyenなのでしょうか?
同じ通貨の単位なのに違いが出る理由が分かりません。
poundはpoundsです。
yenだけ単、複同形です。何故、このような違いがでるのでしょうか?

ご存知の方がおられましたらご教授ください。
宜しくお願いします。

>複数形を取らないのではなく、単複同形の名詞だということです
お礼欄に書き忘れたので
明確なご回答ありがとうございました。単複同型の可算名詞であるとはっきりしたのは重要な情報です。

いまだに流行っている「BBQ」をワザと「ビービーキュー」と読むのに似ているかもしれなですね。
(当然「BBQ」は「BBQ」と書いて「バーベキュー」と発音するのが正解。)

Peopleはpersonの複数形。
よって1人の人間を指すときは「パリピ」ではなく「パリパ」(パーティー・パーソン)でないといけないのです。


【317】単数形?それとも複数形?~秀英iD予備校映像教師ブログ

日本語では基本は単数形で話す、と言う事に慣れてしまっている中、いきなり複数形の単語が使われるとちょっと違和感を感じます。
そしてその複数形のカタカナ語が単数のモノを示している時に使われると、さらに混乱させられます。

英語では、通例socks(複数形)で表します。 日本語でも「ソックス」と言いますよね。 英語は、「数」にこだわる言語です。

sを付けるものとsを付けないものがあります。複数のユーロ、ポンド、ドルなどには「s」を付けますが、アジアの通貨の単位には「s」を付けません。
5ドル
5 dollar ではなく 5 dollarsになります。

複数形だと banknotes。 直訳すると銀行メモと言った感じです。略して ..

そんな中、稀に複数形のままカタカナ語として定着してしまったモノがいくつかあります。

【Duolingo英語術】Section1-5 複数形を使う【昼食】

怪盗?有難うございます。
さすが、世界を股に掛けたルパン10世さんですね!

皆さんの温かい回答を得ても少しスッキリしなかったのですがお陰さまで解消されました。
総合して纏めると使用通貨国に複数形があるかどうか?
が英語そのものにも影響している傾向がある。
と言う事でしょうか?

フランス語の語尾の子音を発音しないのは特徴でParis(パリ)が代表例ですよね!

重ねて、詳しい解説お礼申し上げます。

a newlywed単数形で「新婚の人」、newlywedsと複数形で「新婚夫婦」という意味。

↑日本語では基本は単数形で話す、と言う事に慣れているのでそれほど不自然に感じない。

yenは不可算名詞ではなく単複同形です。単なる習慣ですからどちらにもできます。yenも他の言語では複数になるものもあります。

もちろん、1ドルの場合、単数の1 dollarを使います。
複数形を付けない通貨

日本人が苦手な「冠詞と複数形」。とりあえず a や the をつけるより

1ドルの時は、単数形の1 dollarを使います。また、抽象的な発言でも単数形を使います。例ドルの価値は下がった。The dollar has decreased in value.

今後の政策に関して「追加的な措置(複数形、利下げのこと)の程度と ..

>欧米の人が読めない通貨は、耳で聞くのが強いかもしれません。
なるほど。アルファベットに似たような文字なら英語風に読むことはできるでしょうが、漢字で表される単位は英語圏の人には読み方は全く推測もできないことでしょう。日本人が円を複数にしないからその音をそのまま表記。
大変納得できました。回答ありがとうございました。

デジタルギフトの内容については、Amazonギフトカードなど複数から選べる形とする予定。

モトとなっている英語は本来、単数・複数で使い分けられているのに、日本語には複数形と言う意識があまりないため、それらの多くは単数系のまま使用されているケースが多いと思います。

複数の日本人外交官とみられる方の名前を某何々、某(なにがし)ですかね、そういう形 ..

「パーティー」を「パーリー」として、ある意味ホンモノっぽくしてるだけに、単数に対し複数形を使っていることが余計気になってしまう、というか混乱させられてしまいます。

形の管で、反応物が床を流れて生成物に変換される。触媒は、1つの大きなベッド、複数の水平ベッド、並列に充填された複数 ..

「一里の中には36町があります」→「一里は36町(と同じ)です」 日本の1里は約 3927.273m。子供のころに 4km と習った。1時間[半時; 半刻(はんとき)]に歩く距離を基準に決められた。ri と表記する。 大宝律令制定のころは1里が 530m くらいと推定されている。歩く時間とは 関係がない。 日本の長さの単位では、丈(jo)、間(ken)、尺(shaku)、寸(sun)、分(bu)な ども -(e)s は付けない。 英語とは関係ないが「尺八(しゃくはち)」は「一尺八寸」のことで、この 楽器は 3.030cm×18=54.54cm の長さから名前がつけられた。現在では、さ まざまな長さのものがある。……………………………………………………………………(3)接頭辞 arch- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ・接頭辞 arch- ・・・「首位の~」「第一の~」「主要な~」 =chief 名詞の前に付け名詞をつくる ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「指導者」という意味の古代ギリシャ語由来で、ラテン語を通して古英語期 に aerce-, erce- の形で使われた。中英語期に arche-, erche- になり、 現在では arch- の形になっている。 「人」や「人に似た者」の〔名詞〕をつくる。 (A) archbishop〔名詞〕「大司教」 ← bishop〔名詞〕「司教」 (a) At the opening of 958 Archbishop Odo parted the King from his wife by solemn sentence;....

早ければ来年1月にも米規制当局に非公開の形で書類を提出する可能性がある。

またそこで、
「『パリピ』の『ピ』はpeopleで複数形だから1人の時は『パリピ』じゃなくて『パリパ』だよ。」
と正しい言葉に直すのも水を差すようで、また多くの日本人からは鼻につくように思われがちなので言えない、と言うジレンマに陥るのも嫌…。

もちろん、クラウド技術を使用することに決定した理由は複合的ですが、やはり前提として厚生労働省が主導する形 ..

) 日本円も単複同形ですが、日本語に準じているものと思われます
(日本では1円も2円も同じ「円」で複数形にはならないため)

Bitsは100万分の1ビットコインでμBTCと等しく、ビットと呼ばれる(英語表記ではbitsと複数形となる)。 ..

漢字圏は複数形にならないと考えたのは、単独で1つの言葉が表現できる表意文字にs(円sなど)をつけるのはなしで、英語のように文字の組み合わせでスペルを構成していく言語圏のものはsをつけてもおかしくない、と感じているからではないかと推測してみました。